Formation à distance : LinkedIn pour traducteurs indépendants

Si vous êtes traducteur freelance, LinkedIn est un puissant moteur de recherche qui permet à vos clients potentiels de vous trouver. Si vous l'utilisez à bon escient, vous pouvez créer un flux régulier de demandes de devis de clients directs.

Dans cette formation, je vous montre exactement comment faire. Sans bla bla et avec exemples concrets et pertinents pour nous, traducteurs, à l'appui.

 

Prochaine session :

du 19 juillet au 30 août 2021

00

jours

00

heures

00

minutes

00

secondes

825 € HT/ 990 € TTC

  • Financements FIF-PL et autres OPCO possibles
  • Paiement en 3 x possible

Je me pré-inscris pour réserver ma place !

Nous prendrons contact avec vous pour nous assurer que cette formation est adaptée à vos besoins et pour répondre à vos questions (objectifs, moyens, financements, etc.) avant de valider votre inscription définitive avec vous.

Cette formation est pour vous si vous avez un profil LinkedIn mais...

  • Vous recevez rarement des invitations et jamais de demandes de devis
  • Vous hésitez à utiliser votre profil comme outil de marketing parce qu'il n'est pas très attrayant
  • Vous savez que votre profil est incomplet mais vous ne savez pas quelles informations sont pertinentes ni comment rédiger les textes
  • Vous ne demandez jamais de mise en relation parce que vous n'osez pas ou ne savez pas comment écrire une invitation ou, pire, vos invitations restent sans réponse
  • Vous ne publiez pas d'article parce que vous ne savez pas quoi écrire
  • Vous n'avez pas de recommandations parce que vous n'osez pas demander ou, pire, vos demandes restent sans réponse

Ce que disent les participants...

J'ai eu l'occasion de suivre la formation dédiée à LinkedIn que propose Sara et j'en ai été ravie car elle s'applique précisément aux métiers de la traduction, ce qui la distingue de toutes les autres formations consacrées à ce réseau. Les conseils proposés sont clairs, judicieux et toujours illustrés par des exemples. Sara répond à toutes les questions dans une ambiance détendue et conviviale. Bref, un incontournable pour tout traducteur débutant une activité freelance !

Elodie Voyeux-Le Borgne, traductrice indépendante, https://www.linkedin.com/in/elodie-voyeux-le-borgne

La formation LinkedIn pour les traducteurs de Sara est un modèle du genre : dense, claire, richement documentée et concrète ! Pas de blabla inutiles, des actions claires et simples à mettre en place, centrée sur l'utilisation de LinkedIn par les traducteurs. Un vrai bonheur. Le programme est clairement annoncé et respecté à la lettre. Le tout avec bienveillance et humour, ce qui ne gâche rien. Inscrivez-vous en toute confiance, vous ne serez pas déçu.e !

Armelle Reinach, traductrice de jeux de société, www.akalita.fr

Merci Sara pour cet excellent atelier qui a répondu à toutes mes attentes. Grace à lui, je sais comment me rendre visible à mes clients idéaux sans prospecter et comment publier différentes sortes de contenus pour me positionner comme expert dans mon domaine.

Raymond Manzor, traducteur fr-ang, www.linkedin.com/in/raymond-manzor

Je réserve ma place pour la prochaine session !

LinkedIn, l'endroit où les clients directs de traduction font leur marché !

Que vous le veuillez ou non, vos clients potentiels visitent déjà votre profil LinkedIn.

Bien plus qu'un CV ou qu'un carnet d'adresses, votre profil LinkedIn est une véritable page de vente, visible par les donneurs d'ordre et - surtout - indexée par les moteurs de recherche.

Votre profil fait sans doute déjà l'objet de dizaines de visites chaque mois.

Est-ce que votre profil a les atouts pour capter l'attention des acheteurs de traductions ?

Votre titre, bannière et texte de présentation sont les clés de votre réussite. Ensuite, il vous faut une stratégie méthodique de publication et de mise en relation.

Je vous donne les clés pour optimiser votre profil et (enfin !) utiliser LinkedIn avec confiance !

Ce que disent les participants...

De toutes les formations que j’ai pu suivre sur LinkedIn, celle de Sara est de loin la meilleure : tant ses explications que ses documents sont clairs, détaillés et parfaitement adaptés au domaine de la traduction. Merci!
 
Christelle Davis, traductrice anglais-français, www.translateclearly.com
J'ai beaucoup apprécié l'atelier LinkedIn proposé par Sara, que je recommande vivement. Beaucoup d'informations et d'astuces présentées de manière claire et très pédagogique.
Ces deux heures m'ont incitée à orienter davantage mon profil vers mes clients potentiels et à me mettre mieux en valeur dans ma présentation. Merci également pour la partie sur les recommandations ! 
 
Lisa Séguélas, traductrice all-fr, slisatranslations.com, www.linkedin.com/in/lisa-séguélas-traductioncorrection/

Un aperçu du programme 

  1. Les pré-requis techniques afin de bien paramétrer son profil pour plus de visibilité 
  2. Le haut du profil : visuels attrayants, mots-clés pertinents...c'est la partie la plus stratégique de votre profil
  3. Les expériences professionnelles et les autres éléments du profil pour constituer un book et illustrer votre expertise
  4. Les invitations, recommandations et publications pour asseoir votre crédibilité et développer votre réseau
 

Résultats

Après avoir suivi cette formation :
  • Vous saurez comment mesurer et améliorer la performance et la visibilité de votre profil en utilisant le SSI
  • Votre profil sera plus attrayant et vendeur et sera mieux référencé par LinkedIn et par les autres moteurs de recherche
  • Vous augmenterez de manière significative le nombre de contacts dans votre réseau (+ de 500) par des invitations ciblées et des messages personnalisés
  • Vous aurez les outils et la confiance pour demander des recommandations à vos clients et collègues
  • Vous saurez ce qu'il faut publier et à quel endroit (posts, articles, documents, contenus à la une...) ; vous saurez également comment définir les sujets qui attireront vos prospects à votre profil

Ce que disent les participants...

La formation « Utilisez LinkedIn pour être enfin « trouvable » par les bons clients ! » proposée par Sara Freitas est remarquable à beaucoup d’égards : 


Les contenus proposés sont riches, nombreux et clairement présentés. Ils s’appuient sur des documents préparatoires et récapitulatifs, des plans d’action, des fichiers de planning, des pense-bêtes et de nombreuses autres références pratiques utiles. 

 

Sara aborde aussi en détail la question des contenus à mettre en ligne sur un profil (description des compétences du traducteur dans les différentes rubriques du profil, publication de contenus à partager avec son réseau, choses à faire ou à éviter). 

Et son action ne se limite pas à la journée de formation : elle continue à ajouter des fichiers, à préciser et ajouter des informations et à interagir avec les stagiaires une fois la séance terminée.

Des aspects souvent peu connus de LinkedIn sont aussi abordés, des fonctions bien cachées et pourtant très utiles comme le Social Selling Index (SSI) qui est une sorte de baromètre de la qualité et de l’efficacité de notre profil selon plusieurs critères que Sara passe en revue.

Par sa bienveillance et son professionnalisme, Sara réussit parfaitement à démystifier LinkedIn, un réseau bien intimidant pour l’utilisateur débutant. Elle nous permet d’y interagir de manière autonome. Grâce à elle, j’ai enfin réussi à explorer LinkedIn par moi-même, à rechercher des informations et des personnes de manière cohérente et ciblée.

Je recommande donc vivement cette formation pour les qualités techniques et humaines de Sara, qui met en pratique la philosophie du lien qui prévaut sur LinkedIn.

 

Thierry Bonhomme, www.linkedin.com/in/thierrybonhommetraducteur

Je réponds à vos questions !

Je me pré-inscris pour réserver ma place !

Bonjour ! Je suis Sara, traductrice indépendante depuis 2003...

J'ai démarré en tant que traductrice indépendante en 2003. J'ai fondé Les recettes du traducteur en 2009 pour rompre l'isolement et retrouver du lien avec des collègues. Depuis, La Marmite est devenue une  communauté de milliers de traducteurs. Ce qui me passionne ? Donner à chaque traducteur les outils pour apprivoiser tous les aspects de son activité afin de pouvoir en vivre et de s'épanouir pleinement... 

SFM Traduction - SARL unipersonnelle au capital de 35 000 € - SIRET : 522 056 076 00055 - 283 chemin de Pageon 38330 SAINT-ISMIER - +33 476 70 11 93

TVA intracommunautaire : FR32522056076 - RCS Grenoble 522 056 076 – Code NAF :7430Z

Déclaration d’activité enregistrée sous le numéro 84380761038. Cet enregistrement ne vaut pas agrément de l’Etat.